6.11.08
EXPRESANDO EL COPRETERITO AL INGLÉS
Foto de www.pdphoto.org
PARA EXPRESAR EL COPRETÉRITO DEL ESPAÑOL AL INGLÉS
Por M. Yepes
El copretérito en muchas oportunidades en el idioma inglés se expresa como un pasado progresivo:
hablaba como “estaba hablando”
comía como estaba comiendo
Iba a la playa, pero llovía demasiado.
I was going to the beach, but it was raining too hard.
Dormíamos tranquilamente cuando oímos algo extraño en la sala.
We were sleeping peacefully when we heard something strange in the basement.
Notemos entonces cómo en el inglés se usa DORMÍAMOS como pasado progresivo: ESTABAMOS DURMIENDO we were sleeping
El copretérito del español expresa:
1) Acciones en progreso en el pasado (Preterite or past progressive, but also as a preterite)
While Jose sang (was singing) Elena danced (was dancing)
Mientras José cantaba, Elena bailaba.
Gloria was making the bed when his friend called
Gloria estaba haciendo la cama cuando su amigo llamó.
(Past progressive)
2) Repeated, customary action: USED TO, or preterit
She used to (World) wash the dishes every Saturday.
Ella lavaba los platos todos los sábados.
Before, I used to smoke a lot, but I hardly smoke at all now.
Antes fumaba mucho, pero casi no fumo ya.
My grandmother always prepared the meal.
Mi abuela siempre preparaba la comida.
3) State of mind, a physical state, or the physical environment in the past. Preterit
It was a dark and stormy night
(“Fue” una noche oscura y tormentosa)
Era una noche oscura y tormentosa.
I wanted to go to the movies but I felt too depressed
Quería ir al cine pero me sentía muy deprimida.
Luisa wore (was searing) black and carried (was carrying) a white purse.
Luisa se vestía de negro y llevaba un bolso blanco.
4) Time of day in the past. Preterit.
It was one o’clock in the morning.
Era la una de la mañana.
5) Descriptions in the past. Preterite
There were three large paintings in the living room.
Había tres cuadros grandes en la sala.
El pretérito del inglés
El tiempo pretérito se usa para expresar una acción o un estado que existió en un momento concreto en el pasado he opened the door abrió la puerta.
Nótese que el pretérito inglés puede traducirse al español por el pretérito o el imperfecto he opened the door every morning abría la puerta todas las mañanas.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.